|
Орел или решка
Горы так высоки, что приходится задирать голову, чтобы разглядеть их вершины. Неудобно. Но зато какое удовольствие увидеть в жаркий солнечный день их белоснежные макушки. – Это сахарная пудра, - говорит мне Мальвина, сидящая со мной рядом на уютном гостиничном балконе с резными деревянными перилами. – По ночам Горный король своих подданных, то есть горные вершины, посыпает, как пирожные в кондитерской, сахарной пудрой, чтобы они не теряли привлекательности. – Им и так ее не занимать, – возражаю я и смотрю в голубые глаза Мальвины, думая про себя: «Если бы ее не было, ее стоило бы выдумать». – И чем же они тебя манят? – спрашивает моя визави. – Неприступностью, – отвечаю я, намекая на наши непростые взаимоотношения. – Подумаешь, – не замечает она подтекста. – Каждая гора имеет свой особый путь, по которому можно взобраться на самую вершину, – и лукаво добавляет: – Надо только уметь отыскать его. – Неужели не бывает неприступных гор? – тревожусь я. – Гор – нет, – и грустно улыбнувшись, произносит: – Мы, женщины, в этом разбираемся лучше, чем вы, мнимые покорители высот. Я дотягиваюсь до ее руки и крепко сжимаю ладонь в своей. Она остается абсолютно спокойной, милостиво позволяя мне наслаждаться теплотой своих пальцев.
*** Италия. Провинция Трентино. Небольшой горный курорт. Суббота. Половина девятого утра. – Как вас зовут? – спрашиваю я собеседницу. – А зачем вам мое имя? – Но должен же я вас как-то называть. К тому же это просто принято по правилам хорошего тона при знакомстве, даже коротком. А ведь мы с вами, кажется, уже коротко знакомы, – попытался скаламбурить я. Она достает из кармана монету достоинством в одно евро и протягивает мне: – Если выпадет орел, я вам скажу. Если решка, значит, не судьба. Я подбрасываю монету в воздух и, как жонглер, ловлю блеснувшую в солнечных лучах никелевую красавицу. С замиранием сердца смотрю целую вечность на свой крепко сжатый кулак. Размыкаю пальцы и показываю Мальвине монету на своей ладони. – Орел, – произношу победно я. – О, – как будто растроенно вздыхает она и нехотя называет свое имя. «Какое очаровательное существо, – думаю я. – Нет, если бы ее не было, ее стоило бы выдумать».
*** Италия. Провинция Трентино. Небольшой горный курорт. Суббота. Девять часов утра. Крепкий старик, видимо, отец хозяина отеля, под нашим балконом сажает на небольшом огороде картошку. – Это и есть Горный король? – интересуюсь у собеседницы. – Да, – утвердительно кивает она и, поднеся палец к пухлым губам, заговорщически произносит: – Только никому ни слова, ладно? Это тайна, и об этом никто не должен знать. – Хорошо, – шепчу ей в ответ, принимая игру. – Замазано. Женщина смотрит на меня удивленно. – Замазано, – объясняю, – в переводе с языка гор означает «согласен». – Вы просто полиглот, – насмешливо произносит она. – Но раз замазано, значит, замазано. Горный король осторожно втыкает проросшие картофелины в лунки, и, разровняв землю, посыпает сверху белым порошком. – Сахар? – спрашиваю Мальвину. – Нет, – приземляет она меня. – Всего-навсего удобрение. – Ага, – деланно возмущаюсь я. – Как горы – так сахар, а как раны – так соль?! Старик внизу хоть и слышит наш разговор, продолжает заниматься своим делом, не обращая на нас ни малейшего внимания. Жужжание мух, как и непонятная трескотня иностранцев, неинтересны ему. У каждого свои амбиции. – Можно вас поцеловать? – набираюсь храбрости я. – Но ведь все смотрят, – протестует Мальвина и показывает рукой на пустые горные долины. – Чему мы их научим? – Я не крепко, совсем легонько, – оправдываюсь я. – Ну тогда можно, – и она милостиво подставляет щечку. Но я целую ее в когда-то такие послушные мне губы. Она закрывает глаза, и я вижу, как на ее длинных ресничках зависает маленькая хрустальная слезинка.
*** Италия. Провинция Трентино. Небольшой горный курорт. Суббота. Девять часов пятнадцать минут. – Мы останемся без завтрака, – говорю жене, сидящей напротив меня на уютном гостиничном балконе с резными деревянными перилами. – Нам надо поспешить. Она любуется прекрасным горным пейзажем и не хочет уходить. – Пора, пора, – тороплю ее. Мальвина нехотя встает, и мы оказываемся друг против друга так близко, как это было когда-то. – Мы останемся вместе? – задерживаю ее своим вопросом. Она молчит. – Только не лги, – не унимаюсь я. – Как ты считаешь? У меня в руках снова оказывается одноевровая монета. – Если орел, – говорит моя жена, – значит – да, если решка... Наступает пауза. Я отправляю в полет судьбу, она взлетает надеждой кверху, снова поигрывая на солнце своими металлическими блестящими гранями. Я пытаюсь ее поймать, но она неожиданно выскальзывает из моих рук и скатывается с балкона вниз, прямо к ногам Горного короля. – Что там? – кричу я ему. – Орел или решка? Старик, не обращая на меня никакого внимания, спокойно прячет монету в карман. – Please, – упрашиваю я. – Ну посмотрите же и скажите, что орел. Я ведь знаю, что орел! Эффект тот же. Для него нас нет. – Он что, оглох? – ищу я сочувствия у Мальвины и добавляю: – Можешь не сомневаться – орел. Я уверен. А ты? – Пора завтракать, – уходит она от ответа, закрывая за собой балконную дверь.
*** Италия. Провинция Трентино. Небольшой горный курорт. Суббота. Утро. Девять часов тридцать минут. Германия
Анатолий ШВАРЦ
( вернуться к содержанию номера )
|